標籤:城中村

第9集 香港城中村系列 (3) 之鯉魚門

來到城中村系列的最後一集,與之前兩集不同,今次特別點,去一條在海邊的村—-鯉魚門。


 

 

前回の2話とは違う「都会の村」シリーズの最後のエピソードに来ました。今回は海沿いの村、鯉魚門に行きます。

At the last episode of the series of urban village in Hong Kong, which is different from the previous two episodes. This time, we will go to a village by the sea—Lei Yue Mun.

 

鯉魚門在九龍半島的東部, 大約已有150年歷史,講到鯉魚門,很多人即時想到食海鮮,但其實鯉魚門原身是石礦場,當地人以打石業為主,只不過由1960年代開始逐步轉型,才發展成今的模樣。

今集節目,將和大家暢遊鯉魚門,一起感受下這條沿海之村的魅力﹕看看與大海只有數步之隔的村屋﹔站在防波堤上,看著船隻穿梭不斷,感受著海風迎面來。此外,更會看看有差不多270年歷史的天后廟,這座天后廟,是與大名鼎鼎的海盜張保仔有關。之後會一探石礦場遺跡,看看這個鯉魚門早年的重地,今日變成什麼模樣。

鯉魚門的風景,與附近高度城市化的地方相比,感覺完全是兩回事,但兩者放在一起,卻完全沒有違和感,這種新舊交雜而互不排斥的特色,正正是香港引人入勝的魅力之一。

鯉魚門は九龍半島の東部にあり、約150年の歴史があります。鯉魚門はすぐにシーフードを食べることを考える人が多いですが、実は鯉魚門はもともと採石場でした。それは1960年代に徐々に変化し始め、それから今日のように発展しました。

このエピソードでは、みんなで鯉魚門のツアーに参加し、この沿岸の村の魅力を感じます。海からわずか数歩のところにある村の家を見て、防波堤に立って、ボートが絶えずシャトルするのを見てください、そして潮風を感じてください。来てください。また、約270年の歴史を持つ天后廟を見ていきます。このティンハウ寺院は、有名な海賊張保仔と関係があります。後で、採石場の遺跡を探索して、この鯉魚門の重要な場所が今日どのようになったかを確認します。

鯉魚門の風景は、近くの都市化が進んだ場所とは全然違いますが、両者を合わせると矛盾感はまったくなく、香港の魅力です。

Lei Yue Mun is in the eastern part of the Kowloon Peninsula. It has a history of about 150 years. When it comes to Lei Yue Mun, many people immediately think of eating seafood. But in fact, Lei Yue Mun was originally a quarry. It began to transform gradually in the 1960s, and then it developed into what it is today.

In this episode, we will feel the charm of this coastal village: to see the house that is only a few steps away from the sea; stand on the breakwater, watch the boats shuttle constantly, and feel the sea breeze oncoming.  Visited the Tin Hau Temple, which has a history of almost 270 years. This Tin Hau Temple is related to the famous pirate Cheung Po Tsai. And will explore the remains of the quarry to see what this important place of Lei Yue Mun has become today.

Compared with the highly urbanized places nearby, the scenery of Lei Yue Mun feels completely different, but when the two are put together, there is no sense of contradiction at all. This hybrid and non-exclusive feature of the old and the new is exactly what Hong Kong is fascinating about.

 

第7集 香港城中村系列 (2) 之牛池灣村

上集介紹了薄扶林村,今集就介紹另一條香港僅存的城中村—牛池灣村。牛池灣村已經有200多年歷史,是「九龍十三鄉」之一,九龍十三鄉包括了沙埔、衙前圍、竹園、大磡、元嶺、沙地園、坪頂、牛池灣、坪石、牛頭角、晒草灣、茶果嶺和鯉魚門,隨著城市的高度發展,以上大部分的地方已發展為城市的一部份,只剩下牛池灣、茶果嶺和鯉魚村仍然保留到部份鄉村的面貌。


前回のエピソードでは薄扶林村を紹介し、今回のエピソードでは香港で唯一残っている都市の村、ニウチワン村を紹介します。 ニウチワン村は200年以上の歴史があり、「九龍十三鄉」の一つです。都市の急速な発展に伴い、上記の地域のほとんどは都市の一部として開発されており。

The last episode introduced Pokfulam Village, and this time will introduce the only remaining urban village in Hong Kong—Ngau Chi Wan Village. Niu Chi Wan Village has a history of more than 200 years and is one of the “Thirteen Kowloon Townships". With the rapid development of the city, most of the above areas have been developed as part of the city.

上集行薄扶林村時,村內環境可以用個「靜」字去形容,而今次行牛池灣村,既有靜的部份,也有相當熱鬧的地方,因為她鄰近彩虹地鐵站,交通出入方便,附近亦有大量的公共屋村和屋苑,因此很多人會到村內的街市買餸或者吃飯,從片段可以睇到,村內某些地方是非常熱鬧。

來感受下這條隱藏在石屎林內的城中村吧。

牛池湾村は静かな場所であり、とても賑やかな場所です。MTRチェフン駅に近いので交通が便利です。近くには公営住宅や住宅団地もたくさんあり、多くの人が訪れます。村の市場に行ってください。食べ物を買ったり食べたりすると、クリップからわかります。村のいくつかの場所はとても活気があります。

コンクリートのジャングルに隠されたこの都会の村をぜひご覧ください。

Ngau Chi Wan Village has both a quiet part and a very lively place. Because it is close to the MTR Choi Hung Station, the transportation is convenient. There are also a large number of public housing estates and housing estates nearby, so many people will go to the market in the village. Buying food or eating, you can see from the video, some places in the village are very lively.

Let’s come and feel this urban village hidden in a concrete jungle.

 

 

第6集 香港城中村系列之薄扶林村

「城中村」,感覺不是香港該有的產物,事實是香港過往有不少鄉村,那怕是在市區部份,只是隨著香港的急速發展,很多原來的鄉村也發展成城市的一部份,不過因為某些原因,部份村落仍然能保留下來,它們靜靜地存在於繁華的大都市中,保留了昔日的風貌之餘,同時也保留了村內獨有的文化。


「都会の村」は香港の本来あるべき商品とは思えない。昔は都会でも香港にはたくさんの村があったが、香港の急速な発展に伴い、多くのオリジナルが村も都市の一部に発展しましたが、何らかの理由でまだ残っている村もあり、賑やかな大都市に静かに存在し、古いスタイルや特徴を保ちながら、村の独特の文化を保っています。

“Village in the city" does not feel like a product that Hong Kong should have. There were many villages in Hong Kong in the past, even in the urban area, but with the rapid development of Hong Kong, many original villages have also developed into part of the city. However, for some reasons, some villages can still be retained. They quietly exist in the bustling metropolis, retaining the old style and features, and at the same time retaining the unique culture of the village.

 

香港城中村系列,今次將同大家行下位在香港島的薄扶林村,薄扶林村歷史悠久,大將在17世紀已經存在。1886年,牛奶公司在香港成立,並在薄扶林建立牧場,這就帶動了薄扶林村的發展,隨著牧場在1980年代初結束,薄扶林村逐漸變得沉寂。

今日仍然可以在村內找到與牛奶公司相關的遺跡,至於村內本身亦有自己的文化,例如中秋節舞火龍,這項活動已在2017獲列入為《香港非物質文化遺產清單》之中。

一齊來逛逛薄扶林村。

今回は香港シティビレッジシリーズで香港島の薄扶林村を紹介します。薄扶林村は長い歴史があり、17世紀に存在しました。 1886年に香港にミルクカンパニーが設立され、薄扶林に牧場が設立され、薄扶林村が発展しました。1980年代初頭に牧場が終わると、薄扶林村は次第に静かになりました。

現在でも村にはミルクカンパニーの遺物が残っており、村自体も中秋節の火竜舞など独自の文化があり、この活動は2017年の「香港無形文化遺産リスト」。

一緒に薄扶林村を訪れてください。

“Village in the city", in this series, this time we will introduce Pokfulam Village on Hong Kong Island. Pokfulam Village has a long history and has existed in the 17th century. In 1886, the Dairy Company was established in Hong Kong and a pasture was established in Pokfulam, which led to the development of Pokfulam Village. As the pasture ended in the early 1980s, Pokfulam Village gradually became silent.

Today, the relics related to the dairy company can still be found in the village. As for the village itself, it also has its own culture, such as the fire dragon dance on the Mid-Autumn Festival. This activity has been included in the list of “Intangible Cultural Heritage of Hong Kong"  in 2017 .