標籤:歷史

第22集 聖誕節遊深水埗 過一個港式聖誕


深水埗是香港很著名的舊區,而這個舊區充滿活力及多面性,如果你想單純欣賞她的「舊」 ,這區有不少舊樓可以讓你看到夠。如果你想尋最地道的香港美食,深水埗則有大量選擇,由雲吞麵車仔麵茶餐廳西餐廳甜品舖… 甚至食蛇,深水埗都可以滿足你。如果你喜歡歷史,深水埗亦有各種歷史建築和廟宇…..

充滿可能性和多面性的深水埗,需要時間去發掘,趁著聖誕假期將至,今集我們將來個深水埗一日遊,以鴨寮街做起點,沿路會經過南昌街,汝州街,北河街,福榮街… 等等街道,將充滿港味的深水埗介紹給大家,各位聖誕假期有時間時可以一試。

當然,這條路線只是一個參考,深水埗還有很多值得發掘的地方,一條路線實在行不完,大家可以此為參考,繼續去探索深水埗其他有趣的地方。

最後,在此祝大家聖誕快樂。

==================================

深水埗は香港で非常に有名な古い地区ですが、この古い地区は活気に満ちており、多面的であり、単純にその「古さ」を味わいたい場合は、この地区には古い建物がたくさんあります。 最も本格的な香港料理をお探しなら、深水埗には、ワンタン麺、カート ヌードル、ティー レストラン、洋食レストラン、デザート ショップなど、数多くの選択肢があります。さらには蛇を食べるレストランまで、深水埗にあります。あなたを満足させることができます。 歴史がお好きなら、深水埗にはさまざまな歴史的建造物や寺院もあります。

可能性と多面性に満ちた深水埗を探索するには時間がかかりますが、今回はクリスマス休暇を利用して、鴨寮街からスタートする深水埗の日帰りツアーをご紹介します。南昌街、汝州街、北河街、福榮街などを通り、香港の雰囲気たっぷりの深水埗を皆さんにご紹介します。休日にぜひ試してみてください。

もちろん、このルートはあくまで参考です。深水埗には散策する価値のある場所がたくさんあります。1 つのルートは本当に無限です。これを参考にして、引き続き深水埗の他の興味深い場所を探索することもできます。

最後に、皆さんにメリークリスマスをお祈りします。

==================================

Sham Shui Po is a very famous old district in Hong Kong, and this old district is full of vitality and multifacetedness. If you want to simply appreciate its “oldness", there are many old buildings in this district that you can see. If you are looking for the most authentic Hong Kong food, Sham Shui Po has a lot of choices, ranging from wonton noodles, cart noodles, Cha chaan teng (tea restaurants), Western restaurants, dessert shops… and even snake-eating restaurants, Sham Shui Po can satisfy you. If you like history, Sham Shui Po also has various historical buildings and temples…

It takes time to explore Sham Shui Po, which is full of possibilities and multifaceted features. Taking advantage of the Christmas holidays, in this episode we will take a one-day tour of Sham Shui Po, starting from Apliu Street. Along the way, we will pass Nam Cheong Street, Yu Chau Street, Pei Ho Street, Fuk Wing Street… and other streets will introduce Sham Shui Po, which is full of Hong Kong flavor, to everyone. If you have time during the Christmas holidays, you can give it a try.

Of course, this route is just a reference. There are many places worth exploring in Sham Shui Po. One route is really endless. You can use this as a reference to continue exploring other interesting places in Sham Shui Po.


以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.

第十五集 由尖沙咀碼頭,講到去火車站

wormhole20231214


 

講開在香港的碼頭,一定會提到尖沙咀天星碼頭,而講到尖沙咀天星碼頭,當然會講下在附近的鐘樓,這座鐘樓建於1915年,是屬於九廣鐵路舊尖沙咀火車總站的一部分,車站於1978年已經拆卸,鐘樓就保存到現在,並在1990年被評為法定古蹟。

尖沙咀火車總站今日已經不復存在,不過主持人髒神卻有幸經歷過火車站仍在運作的時刻,並親身到過車站內坐火車。好多車站都設有餐廳食肆,尖沙咀火車站當然也不例外,有趣的是,它的食肆竟然是茶餐廳,果然非常有香港特色。今時今日的茶餐廳,食品種類選擇非常多,炒飯麵飯咖哩奶茶咖啡檸茶汽水…基至拉麵都有,但在過往,茶餐廳內的食品種類不如今日般繁多,隨著歲月變遷,茶餐廳不停吸收其他地區的飲食文化,並以一種充滿香港味道的面貌出現,可以話茶餐廳正正是香港多元文化的一種體現。

由碼頭講到火車站,火車站講到茶餐廳,兜來兜去,其實係講緊香港歷史的一部份,希望大家喜歡今集。

Part 1

Part 2

 

相關內容﹕

碼頭與渡海小輪,港人的集體回憶

第21集 城中廟系列 (5) 山東街水月宮


之前在不同集數,去過部份隱藏在香港市內的廟宇,今次來到旺角,香港著名吃喝玩樂之地,可以買到大量潮流玩意的地區,在此竟然隱藏一座古色古香的廟宇,最特別之處它三面都被現代化的高樓大廈包圍。一座傳統風格的古廟,夾雜在現代化的建築之中,呈現了一幅新舊交雜,中西並存的獨特景象,而這座廟,就是山東街水月宮。

山東街水月宮,建於1884年,當時大概是清朝光緒年間,原來的位置在窩打老道與亞皆老街交界,直至1926年才搬到現址。這坐近百年的古廟,已被評為三級歷史建築。

事不宜遲,開始山東街水月宮探索之旅。

==================================

前回までは香港の隠れ廟を訪れてきましたが、今回は香港の食べて飲んで遊ぶ場所として有名で、流行の小物がたくさん買えるエリア、旺角(モンコック)に来ました。この古代寺院の最も特徴的な点は、三方を近代的な高層ビルに囲まれていることです。 山東街水月宮は、伝統的な様式の古廟と近代的な建物が混在し、新旧が入り混じり、中国と西洋が共存する独特の景観を呈しています。

山東街水月宮は、おそらく清代の光緒時代の 1884 年に建てられ、1926 年に現在の場所に移転しました。 この古刹は建立されてほぼ 1 世紀となり、第 3 級歴史的建造物に指定されています。

それではさっそく、山東街水月宮の探索ツアーを始めましょう。

==================================

In different previous episodes, we have been to some temples hidden in Hong Kong. This time we came to Mong Kok, a famous place for eating, drinking and having fun in Hong Kong. An area where you can buy a lot of trendy gadgets. There is also one hidden here. The most special thing about this ancient temple is that it is surrounded by modern high-rise buildings on three sides. An ancient temple in traditional style is mixed among a bunch of modern buildings, presenting a unique scene of a mixture of old and new, and the coexistence of Chinese and Western. This temple is the Shui Yuet Temple, Shan Tung Street.

Shui Yuet Temple, Shan Tung Street was built in 1884, probably during the Guangxu period of the Qing Dynasty, and moved to its current location in 1926. This ancient temple, which has been standing for nearly a century, has been rated as a Grade III historical building.

Without further ado, let’s start our exploration tour of Shui Yuet Temple, Shan Tung Street.


以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.

 

 

第十四集 碼頭與渡海小輪,港人的集體回憶


香港本身三面環海,而香港島和九龍半島之間就隔著維多利亞港,在未有地下鐵路和海底隧道之前,香港無論對內和對外的交通,對船的倚賴非常大,因此當時小小的一個香港,卻有著非常多的碼頭,單計香港島,就有柴灣、北角、灣仔、中環、上環和香港仔。九龍那邊就有尖沙咀、紅磡、九龍城、觀塘、佐敦、大角咀、深水埗﹔連同其他地區的碼頭,包括荃灣,西貢,屯門,以至各個離島….. 等等,以這些碼頭為據點,渡輪穿梭著海面,將整個香港聯繫起來。

當時渡輪作為唯一過海的大型運輸工具,很多人每日返工返學靠它出入,因此每日很多人都會往碼頭去乘坐渡輪,作為60後的髒神,正正經歷過這段日子,正如他自己所言:「真係日日跑碼頭」。這些搭船出入的日子,亦成為一代香港人的集體回憶。

尖沙咀天星碼頭
尖沙咀天星碼頭

乘坐渡海小輪是出入需要,而渡輪上的風光,則可說是對出行者的獎勵,乘坐渡輪欣賞維港兩岸的風景,曾被國家地理旅遊雜誌列為人生必到的50個旅遊景點之一,今日的船程,雖然因為維港兩岸填海的關係,比以前縮短了,但置身維港,邊享受海風邊瀏覽港九兩岸的景色,無論對本地人,以至旅客,仍然有莫大的吸引力。

因為海外讀者提問而啟發去講的今集,帶出了兩位主持對碼頭的回憶,如果大家有更多對昔日的想法和話題,歡迎繼續跟我們分享。


Part 1

Part 2

 

相關內容﹕

由尖沙咀碼頭,講到去火車站

 

第20集 深藏在建築群內的基督君王小堂


在之前的集數,我們介紹了兩間充滿中式風格的聖堂,而今集,我們就會介紹一間典型的教堂,滿滿的西式風格,這間教堂最特別之處,是它身處在鬧市之中,卻少被人看見,因為它是隱藏在建築群內,從外圍是看不到它的存在,它就是基督君王小堂。

基督君王小堂,建於1928年,至今已差不多有一百年歷史,現在被列為一級歷史建築。雖然叫小堂,但教堂建築卻不小,反而非常宏偉,到現場驟眼一看,還以為自己去了歐洲。

在基督君王小堂附近,有之前介紹過的,充滿中式建築風格聖公會聖瑪利亞堂,兩座建築風格截然不同,各具中西特色的教堂,距離如此之近,這種獨特的景色,或者是香港這個中西文化大融爐所獨有。

今集將由港鐵銅鑼灣F1 出口做起點,一路前往基督群王小堂,事不宜遲,去片。

==================================

前回は中国風の雰囲気が漂う2つの教会をご紹介しましたが、今回は西洋風の典型的な教会をご紹介します。建物の中に隠れていて外からは見えないため、滅多に見ることができません。 、基督君王小堂す。 1928 年に建てられた基督君王小堂は築からほぼ 100 年が経っており、現在は第一級歴史的建造物に指定されています。

礼拝堂といっても、教会の建物は決して小さいわけではなく、とても立派で、一目見ただけでヨーロッパに来たかのような錯覚に陥りました。

基督君王小堂の近くには、以前ご紹介した中国建築様式あふれる聖公會聖瑪利亞堂がありますが、これだけ近い距離に建築様式の全く異なる2つの教会があり、それぞれ中国建築が施されています。この独特の風景は、中国文化と西洋文化のるつぼである香港ならではのものです。

このエピソードは MTR 銅鑼湾 F1 出口から始まり、クライスト ザ キング チャペルまで続きます。早速、映画を見に行きましょう。

==================================

In the previous episode, we introduced two churches full of Chinese style. In this episode, we will introduce a typical church full of Western style. The most special thing about this church is that it is located in a In the busy city, it is rarely seen by people because it is hidden in the building complex and cannot be seen from the outside. It is the Chapel of Christ the King.

Christ the King Chapel, built in 1928, is almost a hundred years old and is now listed as a first-class historic building. Although it is called a chapel, the church building is not small, but very grand. At first glance at the site, I thought I had gone to Europe.

Near the Chapel of Christ the King, there is the HKSKH St. Mary’s Church. , which was introduced before and is full of Chinese architectural style. Two churches with completely different architectural styles, each with Chinese and Western characteristics. They are so close, and this unique scenery, Or maybe it’s unique to Hong Kong, a melting pot of Chinese and Western cultures.

This episode will start from the MTR Causeway Bay Exit F1 and go all the way to Christ the King Chapel. Without further ado, let’s go to the movie.


以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.

第19集 廟宇? 教堂? (2) 聖公會聖三一座堂


上集就介紹了聖公會聖瑪利亞堂,她充滿傳統中式建築風格的外型,有別於一般聖堂。今集,我們會繼續介紹另一間外型充滿中國特色的聖堂,她就是聖公會聖三一座堂。

聖公會聖三一座堂,位於馬頭涌道,建於1936年,現已被評為二級歷史建築。她除了主樓本身充滿中式特色外,另外在主樓兩邊分別設有鼓樓和鐘樓,鼓樓和鐘樓,最易令人聯想到寺廟的暮鼓晨鐘。它們的存在,大大強化了聖公會聖三一座堂的中式建築風格。

閒話休提,去片。

==================================

前回は聖公會聖瑪利亞堂を紹介しましたが、その外観は他の教会とは異なり、中国の伝統的な建築様式に溢れています。 今回も引き続き、中国風の外観を持つもう一つの教会、聖公會聖三一座堂をご紹介します。

馬頭涌道りにある聖公會聖三一座堂は 1936 年に建てられ、現在グレード II の歴史的建造物として評価されています。 本堂自体が中国の特色にあふれているだけでなく、本堂の両側には鼓楼と鐘楼があり、この鼓楼と鐘楼は寺院の夕鼓と朝の鐘を最も思い出させます。 彼らの存在は、聖公會聖三一座堂の中国の建築様式を大きく強化しました。

==================================

The last episode introduced the HKSKH St. Mary’s Church.. Its appearance is full of traditional Chinese architectural style, which is different from other churches. In this episode, we will continue to introduce another church with a Chinese-style appearance, which is the HKSKH Holy Trinity Cathedral.

HKSKH Holy Trinity Cathedral, located on Ma Tau Chung Road, was built in 1936 and is now rated as a Grade II historic building. In addition to the main building itself being full of Chinese characteristics, there are also drum towers and bell towers on both sides of the main building. The drum tower and bell tower are most reminiscent of the evening drums and morning bells of the temple. Their existence has greatly strengthened the Chinese architectural style of HKSKH Holy Trinity Cathedral.


以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.

第十三集 80年代的不便之處 (4)

好多人都懷念80年代的香港,稱之為good old days,的確,那是個很美好的年代,然而,在美好的印象中,會否有些大家遺忘了的不便呢?


今集由打風講起,在啟德機場仍然使用的時代,髒神試過兩次在颱風中坐飛機出發去旅行,當然,旅行的細節無需詳述,反而想借下講飛機升降,講下機場到底同民居有幾近,咁即係有幾近呢? 近到可以在飛機內見到大廈內的人在食飯和睇電視囉。

 

在啟德機場仍在時,飛機與附近民居非常接近,算是香港其中一個特色。 (圖片來源﹕互聯網)
在啟德機場仍在時,飛機與附近民居非常接近,算是香港其中一個特色。
(圖片來源﹕互聯網)

由飛機講到交通情況,再由交通情況講到80年代的市況,80年代固然美好,不過她的美好,某程度上可能同當時的人生活要求比求低,換個講法,叫比較單純,所以少少事就可以好滿足,事實上與現代相比,80年代有很多不便,單係講地鐵,今日鐵路網雖未至於完全球覆蓋整個香港,但對比 80年代剛剛通車時,已經完全係兩回事,要知道地鐵剛通車時,是沒有港島線和荃灣線,如果要由九龍過香港返工可以點做? 留意下節目內分享啦。

 

地鐵剛通車時的路線圖,可以見到並沒有港島線及荃灣線。 (圖片來源﹕互聯網)
地鐵剛通車時的路線圖,可以見到並沒有港島線及荃灣線。
(圖片來源﹕互聯網)

更多關於80年代的討論,就留返大家慢慢聽啦,不過想強調一點,我哋無刻意唱反調,無意講80年代又幾唔好,又或者現時有幾好,80年代係一個時代,佢自有其美好之處,亦有其不便之處,我哋可以懷念,但無需刻意美化之。

更多內容,請收聽今集。


 

Part 1

Part 2

 

相關節目﹕

80年代的不便之處

80年代的不便之處 (2)

80年代的不便之處 (3)

 

第18集 廟宇? 教堂? (1) 聖公會聖瑪利亞堂


在之前的集數,我們介紹過一些隱藏在香港鬧市內的廟宇,在接下來兩集,我們會和大家去看看在香港市內的教堂。

香港作為一個華洋雜處,中西文化交匯之地,有教堂絕不出奇。不過今集去的教堂,從外面看,絕對不像一座傳統的教堂,毫無西洋風格。反之,整座建築物以紅磚綠瓦構成,絕絕對對的中國風格,不作介紹的話,隨時以為是一座中式廟宇。

這座教堂是聖公會聖瑪利亞堂,建於1936年,現在已被列為香港一級歷史建築。

一齊去看看這座別樹一格的教堂。

==================================

前回までのエピソードでは、香港の繁華街にひっそりと佇む寺院をご紹介しましたが、次回からは香港の教会をご紹介します。

中国と西洋の文化が交わる場所である香港には、教会があるのも不思議ではありません。 しかし、今回訪れた教会は、外見からは決して伝統的な教会には見えず、西洋風もまったくありませんでした。 それどころか、建物全体は赤レンガと緑のタイルでできていて、まさに中国風で、説明がなければ中国の寺院だと思ってしまうほどです。

この教会は聖公會聖瑪利亞堂で、1936 年に建てられ、現在は香港の第 1 級歴史的建造物に指定されています。

このユニークな教会を見に行きましょう。

==================================

In previous episodes, we have introduced some temples hidden in Hong Kong. In the next two episodes, we will take you to see the churches in Hong Kong.

As a place where Chinese and Western cultures meet, it is no surprise that there are churches. However, the church we visited in this episode definitely doesn’t look like a traditional church from the outside, and has no Western style at all. On the contrary, the entire building is made of red bricks and green tiles, which is absolutely Chinese style. Without any introduction, you would think it was a Chinese temple.

This church is HKSKH St. Mary’s Church, built in 1936 and now listed as a Grade I historic building in Hong Kong.

Let’s go and see this unique church.


以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.

 

第17集 城中廟系列 (4) 蓮花宮

 

今集我們會去大坑,看看超過一百年歷史,揉合中西建築特色的蓮花宮,亦會行銅鑼灣道和高士威道,講下這兩條街的 中英文譯名有什麼特別。

==================================

今回は、大坑にある100年以上の歴史を持ち、中国と西洋の建築が融合した蓮花宮 (ロータスパレス)と、銅鑼湾道と高士威道を訪れ、その魅力についてお話します。この 2 つの通りの中国語と英語の翻訳について。

==================================

In this episode, we will go to Tai Hang to see the more than 100-year-old Lin Fa Kung , which combines Chinese and Western architectural features. At the same time, we will walk along Tung Lo Wan Road and Causeway Road, and talk about the special features of the Chinese and English translations of these two streets.


以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.

第16集 筲箕灣西灣河盂蘭勝會

盂蘭勝會是香港其中一個非物質文化遺產,過往每年的農曆七月,可以在不同地區見到在舉辦盂蘭勝會。然而過去三年,因為疫情關係,不少盂蘭勝會都停辦,或者將規模縮細,今年隨著疫情逐漸遠去,盂蘭勝會開始復辦。

今集節目,我們將去到筲箕灣,看看筲箕灣西灣河盂蘭勝會,這個活動差不多有一百年歷史。在香港的盂蘭勝會,分別有廣式和潮式,而筲箕灣西灣河盂蘭勝會是屬於廣式。今次我們將會在現場行一圈,大概看看現場的情況,及欣賞下紙紮的大士王,畢竟紙紮這門傳統手藝在盂蘭勝會中佔了很重要的位置。另外也會看看由全真教道士主持的破地獄儀式。

===================================

お盆の勝會は香港の無形文化遺産の一つで、かつては毎年旧暦の7月に各地でお盆の勝會が開催されていました。 しかし、過去3年間、疫病の影響で多くのお盆の勝會が中止または縮小されてきたが、今年は疫病が徐々に治まり、お盆の勝會が再開され始める。

このエピソードでは、お盆の勝會りの現場へお連れします。

===================================

The Yu Lan Festival is one of the intangible cultural heritages of Hong Kong. In the past, in the seventh month of the lunar calendar every year, you can see the Yu Lan Festival being held in different regions. However, in the past three years, due to the epidemic, many Yu Lan Festivals have been suspended or scaled down. This year, as the epidemic gradually fades away, Yu Lan Festival will start to resume.

In this episode, we will take you to the scene of the Yu Lan Festival.


 

以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.