標籤:歷史

第15集 城中廟系列 (3) 灣仔玉虛宮 & 洪聖古廟

 

 


 

位處香港島的灣仔,舊稱環,它的歷史可以追溯到19世紀初。當時,灣仔還是一個小漁村,經過多年發展,她逐漸變成了一個繁榮的商業區。不過在商廈林立的灣仔,仍然保留了一些傳統的中式廟宇,這些別具一格的傳統建築,安靜地隱藏在一棟棟新式大廈之間,它們既見證了時間的流逝,視覺上也令人感到相當特別,可說是香港其中一種特色。而今日我們將會暢遊在這些隱藏在灣仔的城中廟,

第一個去的玉虛宮,又名北帝廟,這座廟宇建於1862年 (即清朝同治年間),已超過百年歷史。而廟內的北帝銅像歷史更悠久,是在1603年在廣州鑄造。現在玉虛宮是香港法定古蹟。

之後會到洪聖古廟。建於1874年,現在是香港一級歷史建築。

一切來感受下隱藏在城中這些古廟的魅力。

===================================

香港島に位置する湾仔は、以前は下環として知られており、その歴史は 19 世紀初頭にさかのぼることができます。 当時、湾仔はまだ小さな漁村でしたが、何年にもわたる開発の後、徐々に繁栄したビジネス地区に変わりました。 しかし、商業ビルが多い湾仔には、伝統的な中国の寺院がいくつか残っており、これらのユニークな伝統的な建物は、新しい建物の中に静かに隠れており、時間の経過を目の当たりにするだけでなく、視覚的にも非常に特別な気分になります。 . . 、香港の特徴の一つと言えます。

北帝廟としても知られる 玉虛宮は1862年 (つまり、清王朝の同治時代)に建てられ、寺院内の北帝のブロンズ像はより古い歴史を持ち、1603年に広州で鋳造されました。 現在、玉緒宮は香港の法定記念物に指定されています

その後、洪聖古廟に行きます。 1874 年に建てられ、現在は香港で一流の歴史的建造物です。

都会にひっそりと佇む古刹の魅力を感じるすべて。

===================================

Located on Hong Kong Island, Wanchai was formerly known as Lower Wan, and its history can be traced back to the early 19th century. At that time, Wanchai was still a small fishing village. After years of development, it has gradually turned into a prosperous business district. However, in Wanchai, where there are many commercial buildings, there are still some traditional Chinese temples. These unique traditional buildings are quietly hidden among the new buildings. They have not only witnessed the passage of time, but also make people feel quite special visually. , can be said to be one of the characteristics of Hong Kong.

The first one to go is Yuk Hui Temple (Pak Tai Temple). This temple was built in 1862 (that is, during the Tongzhi period of the Qing Dynasty) and has a history of more than a hundred years. The bronze statue of Pak Tai has a longer history, being cast in Guangzhou in 1603. Now Yuk Hui Temple  is a legal monument in Hong Kong.

After that, we will go to Hung Shing Temple. Built in 1874, it is now a first-class historic building in Hong Kong.

Everything to feel the charm of these ancient temples hidden in the city.


以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.

第14集 上海街乜都有

 

上海街,橫跨九龍半島四個區域,以佐敦為起點,經過油麻地、旺角,最後去到太子,她原名差館街,因為當時香港島有條同名的街道,故香港政府在20世紀初將九龍這邊的差館街改名為上海街。

上海街已經有上百年的歷史,隨著時間的流逝,不同路段慢慢發展,各自聚集不同的店舖,開始形成了具唔同特色的區域,然而相同的是,在不同的街區,仍然可以找到各種不同老店或舊樓,從中可以看到舊日香港的樣貌外。

今集將由港鐵佐敦A出口出發前往上海街,以618上海街這座以舊樓活化的建築為終點,期間會經過廟街的牌樓、榕樹頭公園、各式賣廚具食具的店舖、紅磚屋……等等。

閒話休提,去片。

九龍半島の 4 つのエリアにまたがる上海街は、佐敦から油麻地、旺角を経てプリンス太子に至る通りで、香港島に同名の街りがあったことから、もともとはミッション街と呼ばれていました。香港政府は20世紀初頭にそれを設立し、九龍側の差館街を上海街に改名しました。

上海街には数百年の歴史があり、時間の経過とともに、さまざまな道路区間がゆっくりと発展し、それぞれにさまざまな店舗が集まり、さまざまな特徴を持つエリアが形成され始めました.しかし、同じことは、さまざまなブロックで、昔の香港の面影を残す古いお店や古い建物がたくさんあります。

MTR 佐敦の A 出口から上海街に向かい、上海街 618 街で終わり、その間に廟街牌樓、榕樹頭公園、台所用品を販売するさまざまな店、紅磚屋などを通りました。

Shanghai Street, spanning four areas of the Kowloon Peninsula, starts from Jordan, passes through Yau Ma Tei, Mong Kok, and finally reaches Prince Edward. It was originally called Station Street, because there was a street with the same name on Hong Kong Island at that time, so the Hong Kong government rename the street on the Kowloon side to Shanghai Street in the early 20th century.

Shanghai Street has a history of hundreds of years. With the passage of time, different road sections have developed slowly, each gathering different shops, and began to form areas with different characteristics. However, the same thing is that in different blocks, you can still find Various old shops or old buildings, from which you can see the appearance of old Hong Kong.

We started from Exit A of MTR Jordan to Shanghai Street, and ended at 618 Shanghai Street. During the period, we passed the archway in Temple Street, Yau Ma Tei Community Centre Rest Garden, various shops selling kitchen utensils, The Red Brick Building…etc.


 

以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.

第九集 80年代的不便之處 (3)

每個年代,都有其不便的地方,那怕是被稱為美好的80年代,也有其不便之處。


80年代,是很多人心中的 good old days,然而這個美好的年代,也有其不便的地方,之前兩集,兩位主持就分享過他們經歷過的不便,聽聚朋友們對此深感共鳴,既然講和聽的都覺得過癮,就索性講多一集。

今日香港的交通,十分便利,出門預時間算容易。在80年代時,地鐵線路的覆蓋面不如今日,市民出街,多數倚賴地面交通,而巴士就是主要的公共交通工具,偏偏當時香港島的巴士,由班次,以至車廂的衛生程度,均達到「一流」水平,至於有幾一流,留給大家慢慢聽。

今時今日,香港道路網再發達,仍然難逃塞車的情況,特別是某些路段,繁忙時間塞起車來,都幾令人頭痛,只不過對比80年代的情況,又是另一回事。簡單講,由筲箕灣經英皇道出銅鑼灣,要坐個半鐘車….

更多關於80年代的不便,留給大家慢慢收聽,看看能否引起各位更多共鳴。


 

Part 1

Part 2

 

相關節目﹕

80年代的不便之處

80年代的不便之處 (2)

 

第八集 80年代的不便之處 (2)

繼續講80年代,正如之前的集數提到,80年代的香港,有其美好的一面,同時間亦有很多不方便的地方,這些不方便,有部份原自科技的不發達,亦有部份是與社會的發展有關,具體細節不在此詳談,留給大家慢慢聽。

正如主持們在節目內提到,每個年代都有其方便和不便的地方,就算在科技發達的今日,仍然有其不便之處,這些種種,就是時代的印記。


Part 1

Part 2

相關節目﹕

80年代的不便之處 (3)

 

第12集 卅間盂蘭勝會

 卅間盂蘭勝會,其實在之前的集數有提過,舉辦地點就在PMQ 對出的士丹頓街,而日子就比較特別,是在農曆的七月二十四,而不是傳統的鬼門關大開的農曆七月十四日。

近兩年因為疫情關係,卅間盂蘭勝會一直停辦,所以我們都無法拍攝到相關的片段,不過最近編輯部就找到一些舊片段,是在2016年時拍攝,記錄了卅間盂蘭勝會的情況,趁著盂蘭月,就決定跟讀者們分享下。

片段入面可以見到卅間盂蘭勝會就在PMQ對出的士丹頓街舉行,期間沒有封路,汽車可以如常經過。士丹頓街話處Soho 區,是香港一個高度洋化的區域,附近酒吧與食肆林立,是很多外國遊客或居港外國人喜歡去消遣的地方,在此舉辦盂蘭勝會,感覺非常特別,只見大一班道士在誦經,街坊們則在化寶燒衣,外國遊客則因為好奇而駐足觀看,甚至舉機拍攝,中西兩種文化完美地融合在一起,既奇特但又沒有矛盾,這種華洋雜處的情況,是香港一大特色。

說回卅間盂蘭勝會本身,最高潮一刻是在尾聲時化大士,又叫燒鬼王,雖然片段內沒有記錄到化大士的情況,但就拍攝了拆下大士袍及將焚化的情況。

期等疫情過後,卅間盂蘭勝會會再次復辦,有機會的話我們再去拍攝,看看有什麼變化。

 

卅間お盆の勝會は、PMQ の反対側の士丹頓街 (スタントン ストリート)で開催されます。この日は、地獄の門が開く伝統的な 7 月 14 日ではなく、旧暦の 7 月 24 日という特別な日です。

過去 2 年間、疫病の影響でお盆の勝會が中断されたため、関連するクリップを撮影できませんでしたが、最近、編集部が 2016 年に撮影された古いクリップを発見し、その時の状況をいくつか記録しました。読者と共有することにしました。

お盆の勝會が PMQ の反対側の士丹頓街 (スタントン ストリート)で開催されたことがわかります.期間中、道路の閉鎖はなく、車は通常通り通り抜けることができました. 士丹頓街 (スタントン ストリート)のソーホー地区は、香港の高度に西洋化されたエリアであり、近くには多くのバーやレストランがあり、多くの外国人観光客や香港に住む外国人が時間を過ごすのが好きな場所です.Yu を保持するのはとても気持ちがいいですここのランフェスティバル. 特に、1年目の道教の僧侶が経典を唱えているのを見たり、隣人が宝物を回したり、衣服を燃やしたり、外国人観光客が好奇心から立ち止まって写真を撮ったりしていました. , このような混合状況は香港の大きな特徴。

見てくれてありがとう

 

Yu Lan Festival which held by 30 Houses, actually mentioned in the previous episodes, the venue is on Staunton Street opposite PMQ, and the day is more special, it is on the 24th of the seventh month of the lunar calendar, not the traditional On the 14th day of the seventh lunar month when the gate of hell is open.

In the past two years, due to the epidemic, the Yu Lan Festival has been suspended, so we were unable to shoot relevant clips, but recently the editorial department found some old clips, which were filmed in 2016. We decided to share it with the readers.

In the clip, you can see that the Yu Lan Festival was held on Staunton Street opposite the PMQ. There were no road closures during the period, and cars could pass by as usual. The Soho district of Staunton Street is a highly westernized area in Hong Kong. There are many bars and restaurants nearby. It is a place where many foreign tourists or foreigners living in Hong Kong like to spend time. It feels very good to hold the Yu Lan Festival here. In particular, I saw Taoist priests chanting sutras, neighbors making treasures and burning clothes, foreign tourists stopping to watch out of curiosity, and even taking pictures with their cameras. The two cultures of Chinese and the Western are perfectly integrated, which is peculiar but not contradictory. This kind of The miscellaneous situation of Chinese and foreign countries is a major feature of Hong Kong.

Thanks for watching


以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.

第七集 校園生活搞邊科 (2)

上集未完部份,兩位主持繼續分享校園時代有咩好玩。今日聽來,這些校園玩意有點無聊,不過這些玩意,是某些朋友的集體回憶,再放大去看,也是當年香港社會生活的一部份。這些玩意,有部份在今日仍然流行,亦有一部份隨時年月流逝而消失。

有機會的話,也想聽聽屬於大家的校園玩意。


 

Part 1

Part 2

 

相關內容﹕第六集 校園生活搞邊科

第六集 校園生活搞邊科

香港地,差不多人人都要讀書返學,校園生活,可說佔了我們人生一個重要部份,你╴還記得返學的歲月嗎?


返學,除了讀書,當然就是玩,至於玩什麼,個個年代的人不同,今集節目,兩位主持將帶大家跳入時間蟲洞,重溫一下他們的校園生活有咩好玩。

返學,就一定要穿校服,一般人對校服的理解,自然是盡量簡單樸素,不要標奇立異,畢竟這樣才符合學生的形象,然而總有學生喜歡在校服上做手腳,在規則中找罅隙,為平凡的校服加上個人氣息,兩位主持們將分享下以前的經歷,講下如何由衫褲鞋襪方面做功夫,去令到平凡的校服可以突破界限,趕上潮流。

關於更多校園趣事的分享,請聽今集。

Part 1

Part 2

 

第五集 80年代的不便之處

「記憶,永遠是甜美的」

很多人會說 80 年代是個good old days,對此緬懷不已,撫今追昔,回望過去,80年代確實有其可愛與獨特之處,只不過是否完全無懈可擊,毫無缺點呢?

讚好80 年代,很多人已經做過,今集兩位主持就試試從另一角度,講下80年代的不便之處,無論在交通、衛生、治安,以至於去海外旅行,80年代的香港都有其不便的地方,而這些局限,放在今日是難以想像。

今集節目絕非唱衰80年代,畢竟兩位主持都在那個時空生活過,親身體驗到當時的社會狀況,只是想透過今次的分享,講出當時的社會氛圍與今日的分別。

不知你心中的80年代又是怎樣,歡迎與我們分享。


 

Part 1

Part 2

 

相關內容﹕ 

80年代的不便之處 (2)

80年代的不便之處 (3)

 

第四集 經典流行曲初聽時

每個年代都有流行曲,這些流行曲影響了一代代人,製造了每一代的集體回憶,今集蟲洞,將跳回以前的香港,講下當時的流行曲現象與社會氛圍,稍稍做個今昔對比,看看與現在有何分別。


 

Part 1

 

Part 2

 

第11集 城中廟系列 (2) 深水埗三太子宮及北帝廟、天后廟和關帝廟

 


 

深水埗,位於香港九龍半島的西部,屬於老城區,區內仍然留有大量舊樓,不過隨著城市發展,區內亦開始出現各種新式大廈,而在這個新舊混雜的老城區內,仍然保留了一些傳統廟宇,今集將看看這些隱藏在老城內的廟宇,它們分別三太子宮及北帝廟、天后廟和關帝廟。

 

香港の九龍半島の西部に位置する深水埗、旧市街地に属しており、旧市街地にはまだ多くの古い建物が残っていますが、都市の発展に伴い、さまざまな新築建築物が始まりました。この地域に現れるために、まだいくつかの伝統的な寺院があります。このエピソードでは、旧市街に隠されたこれらの寺院を見ていきます。それらは、三太子宮及北帝廟、天后廟と関帝廟です。

 

Sham Shui Po, located in the western part of the Kowloon Peninsula in Hong Kong, belongs to the old urban area. There are still a lot of old buildings. However, with the development of the city, various new buildings have begun to appear in the area.  There are still some traditional temples. In this episode, we will look at these temples hidden in the old city. They are  Sam Tai Tze & Pak Tai Temples, Tin Hau Temple and Kwan Tai Temple.


以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.