標籤:香港

第30集 藍屋中秋花燈展 (2024)


每年中秋節,香港很多地方都設有花燈展,供大家賞燈過節。

今集我們會去到藍屋,看看這個已經辦了3年的花燈展。

先簡介下藍屋,它位處香港島灣仔區的石水渠街,已經有102年歷史,現在被評為一級歷史建築,在過去的歲月中,它曾經做過醫院,也有過供奉華陀的廟宇,亦有武館。

時至今日,藍屋內有香港故事館及各式食肆。

至於藍屋的花燈展,每次會邀請不同界別的人士去設計花燈。今年也不例外,邀請了代表香港參加奧運會的運動員、本地藝術家及灣仔街坊,他們共設計了600多個花燈展。

花燈展期直至10月初,每日亮燈時間為黃昏6時至晚上10時。

借今集節目,預祝大家中秋節快樂,人月兩團圓。

==================================

毎年中秋節の期間中、香港のさまざまな場所にランタンの展示が設置され、誰もがランタンを楽しみながら祭りを祝います。

今回は、3年前から開催されているランタンショーを見に藍屋へ行きます。

まずは香港島湾仔区の石水渠街 (Stone Nullah Lane) にある藍屋 をご紹介します。102年の歴史があり、ここ数年で第1級歴史的建造物に指定されています。病院として使用され、華佗を祀る寺院や武道場もあります。現在、藍屋には香港故事館とさまざまなレストランがあります。

藍屋のランタン展は、毎回さまざまな分野の人々がランタンのデザインに参加する。今年も例外ではなく、オリンピックで香港を代表する選手、地元アーティスト、湾仔地区の人々が招待され、合計 600 個を超えるランタンの展示が行われました。

灯篭は10月上旬まで展示されており、点灯時間は毎日午後6時から午後10時まで。

このエピソードを通して、皆さんが幸せな中秋節を迎えることと、幸せな再会をお祈りします。

==================================

 

Every year during the Mid-Autumn Festival, lantern displays are set up in many places in Hong Kong for everyone to enjoy the lanterns and celebrate the festival.

In this episode we will go to the Blue House to see this lantern show that has been held for 3 years.

Let’s first introduce the Blue House. It is located on Stone Nullah Lane in Wan Chai District, Hong Kong Island. It has a history of 102 years and is now rated as a Grade I historic building. In the past years, it has been used as a hospital and has also been used to worship Hua Tuo. There are also temples and martial arts halls. Today, the Blue House houses the Hong Kong House Of Stories and various restaurants.

As for the lantern exhibition at Blue House, people from different sectors are invited to design lanterns each time. This year is no exception. Athletes representing Hong Kong in the Olympic Games, local artists and Wan Chai neighborhoods were invited. They designed a total of more than 600 lantern displays.

The lanterns are on display until early October, and the lighting time is from 6 pm to 10 pm every day.

Through this episode, I wish you all a happy Mid-Autumn Festival.


 

以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.

第29集 卅間盂蘭勝會 (2024)


傳統上踏入農曆七月,就是盂蘭月,在這個月,香港各區可見到有不同的盂蘭勝會。甚至中環,香港核中的核中,在這個商業味極重的區域,竟然也可以找到這項充滿傳統味道的活動,那就是在士丹頓街的卅間盂蘭勝會。

卅間盂蘭勝會,傳統上是在農曆七月二十四日舉行,換算為西曆,今年就是在8月27日舉行。其實自2020年疫情開始後,活動已經停辦,直至今年,會方才完全復辦,令到這個充滿特色的活動得以再次舉行。

閒話休提,請大家睇片,感受下現場別具一格的氛圍。

相關內容﹕來回遊走半山自動扶手電梯

==================================

伝統的に、旧暦の 7 月はお盆月であり、香港のさまざまな地区でさまざまなお盆の勝會が見られます。香港の中心地である中環(セントラル)の商業地域でも、伝統の香りあふれるアクティビティが実は的士丹頓街 (Staunton Street)で行われる「卅間お盆の勝會」です。

「卅間お盆の勝會」は伝統的に旧暦の7月24日に行われ、今年は8月27日に行われます。実際、このイベントは2020年の疫病発生以来中断されており、完全に再開されたのは今年になってから、このユニークなイベントが再び開催されることになった。

早速、映画を観て、その独特な雰囲気を感じてください。

==================================

Traditionally, the seventh month of the lunar calendar is the Yu Lan month. In this month, different Yu Lan festivals can be seen in various districts in Hong Kong. Even in Central, the core of Hong Kong, in this highly commercial area, you can actually find this activity full of traditional flavor, which is the Yu Lan Festival which held by 30 Houses on Staunton Street.

This Yu Lan Festival is traditionally held on the 24th day of the seventh lunar month. Converted to the Western calendar, this year it will be held on August 27th. In fact, the event has been suspended since the outbreak of the epidemic in 2020, and it was not fully resumed until this year, allowing this unique event to be held again.

Without further ado, please watch the film and feel the unique atmosphere of the scene.


以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.

第28集 九龍城潮僑街坊盂蘭勝會 (2) 神功戲篇


上集去到九龍城看盂蘭勝會,今集繼續上集未完的部份,講講現場見到的神功戲。

相關內容﹕九龍城潮僑街坊盂蘭勝會

==================================

前回のエピソードでは、九龍城へお盆の勝會りを見に行きました。今回は前回の続きで、現地で見た中国オペラ (神功戲) の話です。

関連コンテンツ:九龍城潮僑街坊盂蘭勝會

==================================

In the last episode, I went to Kowloon City to watch the Yu Lan Festival. This episode continues where the last episode left off, talking about the The Chinese opera I saw at the scene.

Related content:  Yu Lan Festival at Kowloon City (Part 2)


 

以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.

第27集 九龍城潮僑街坊盂蘭勝會


每年到了農曆7月,又是盂蘭節的時候,在這個盂蘭月,香港很多球場就會化身成盂蘭勝會現場,由球場轉化為一個祭祀場地,這種獨特的景色,可能是香港獨有。

今集來到九龍城亞皆老街球場,看看一個有57年歷史的盂蘭勝會,並一探神功戲棚,感受下盂蘭節的氛圍。

相關內容﹕九龍城潮僑街坊盂蘭勝會 (2) 神功戲篇

===================================

毎年旧暦の7月はお盆の時期で、香港の多くの公共スポーツ施設がお盆の勝會の会場に変わります。この独特の風景は香港ならではかもしれません。

このエピソードでは、57 歳のお盆の勝會りを見に九龍城に来ます。

関連コンテンツ:九龍城潮僑街坊盂蘭勝會 (2) 神功戲篇

===================================

Every year in the seventh month of the lunar calendar, it is the time of the Yu Lan Festival. During this the Yu Lan month, many public sports venues in Hong Kong will be transformed into the Yu Lan Festival sites. This unique scenery may be unique to Hong Kong.

In this episode, we come to Kowloon City to see a 57-year-old the Yu Lan Festival.

Related content:  Yu Lan Festival at Kowloon City (Part 2)


 

以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.

第26集 藏於鬧市一角的公墓 — 馬場先難友紀念碑


這個藏於鬧市,鮮為人知的紀念碑,是否很特別呢? 其實它是一個公墓,是為了紀念香港開埠不久後的一宗慘劇而建。今集會來到這兒看看,兼講講跟它有關故事。

之前提到的慘劇,是指發在1918年2月26日跑馬地的「火燒馬棚」,慘劇造成600幾人死亡。為了紀念這件事的公墓,建於今日的香港大球場附近。

當年跑馬地觀賞賽事的馬棚,主要以竹及木搭成,加上 葵葉遮太陽。根據找到的資料,比賽當日,有成幾千人入場「睇馬」,馬棚上面逼滿觀眾,可能因此而過重,令馬棚倒塌,壓倒下面的熟食檔,引發大火。令到好多人不是跌死就燒死,當時政府聞訊後出動大量人力去救災,警察、消防、聖約翰救傷隊…..甚至連童子軍也出動協助救災。

一場意想不到的災難,令到本來充滿歡樂的馬場,轉眼變成人間煉獄,因死者太多,屍體要盡快處理,因此政府即日安排家屬認屍,遺體完整的,就由家屬即時領走。很多死難者因為火燒或者被倒塌的馬棚壓到,令遺體變型或者支離破碎,根本難以辨認,為了公共衛生,就即時將這些 殘缺不全的遺體運到附近的咖啡園安葬。雖然當局已盡量清理現場,不過仍然有部份屍塊殘骸混雜於瓦礫之中,根據舊報紙所記載,清潔工人清理現場後,將瓦礫連同垃圾運到去今日的鵝頸橋,然後撒入海中,當時有部份水上人見到後,就想其中可能有值錢的物品,其中一個人就打撈到一件重物,打算洗乾淨後看看,豈知……..原來是個燒熟了的人頭,嚇得他當堂把頭拋回海就算…….

關於這宗「火燒馬棚」的慘劇,有一位叫鰲洋客的作者,在華僑日報曾詳細記載當時的情況,他由1952年12月23號開始寫第一篇,一直寫到1953年的1月尾,有興趣的朋友上可以上網搜尋相關的舊報紙看看。

意外發生後,東華醫院全力協助救災,並同政府商議,將咖啡園臨時墓地正式改建為公墓,借此悼念死難者,公墓於1922年落成,定名為「馬場先難友紀念碑」,「馬場先難友紀念碑」在2010年獲評為一級歷史建築。

公墓的設計是左右對稱,左右兩邊分別有一座寶塔及涼亭,因為死難者包含了中西不同國藉人士,因此公墓的設計係揉合了中西文化的特色,有中式瓦項,亦有西式柱石。碑文方面,有齊中英文兩款文字,並刻了死難者姓名各國藉,可以見到大部份罹難者為華人,亦有外藉人士。

==================================

繁華街の中に隠れているこのあまり知られていない記念碑は特別なものではないでしょうか? 実際、これは悲劇を追悼するために建てられた墓地です。このエピソードは、それを見て、それに関連する話をするためにここに来ます。

前述の悲劇とは、1918 年 2 月 26 日にハッピー バレーで 600 人以上が殺害された「競馬場の大火炎」のことです。この出来事を記念する墓地が、現在の香港スタジアムの近くに建てられました。

ハッピーバレーのレース観戦に使われる馬小屋は主に竹と木でできており、太陽から守るためにヒマワリの葉が加えられていました。判明した情報によると、レース当日は数千人が観戦に来ており、厩舎の上は観客で混雑し、馬小屋が倒壊して潰れた可能性があるという。下の屋台で調理され、火災が発生しました。多くの人が転落死したり、焼死したりした。この知らせを聞いた政府は、警察、消防士、セントジョンズ救急隊、さらにはボーイスカウトまでを派遣した。災害救助を支援するために。

予期せぬ災害により、当初は楽しかった競馬場が一瞬にして地獄と化した。あまりにも多くの死者が出たため、政府は早急に遺体を処分する必要があった。遺体は無傷だったので、すぐに家族によって引き取られることになった。犠牲者の多くは火災や倒壊した厩舎に押しつぶされて遺体が変形したり断片化したりしており、公衆衛生上の観点から、これらの切断された遺体はすぐに近くのコーヒー園に移送されて埋葬された。当局は現場の清掃に全力​​を尽くしたが、瓦礫の中にはまだ遺体の一部が混ざっており、清掃員らが現場を片付けた後、一部の人が瓦礫やゴミを海に撒いたという。彼はその時それを見て、何か貴重なものがあるかもしれないと思ったが、そのうちの一人が重い物体を見つけてそれを掃除して見ようと計画した…それは予期せず、調理された人間の頭だった。彼は恐怖のあまり、観客の前に頭を投げ返しました…

事故後、東華醫院は災害救援に全面的に協力し、コーヒー園内の仮墓地を正式に犠牲者を追悼する墓地に変えるよう政府と交渉した。この墓地は1922年に完成し、「馬場先難友紀念碑」と名付けられた。 「馬場先難友紀念碑」は2010年に第1級歴史的建造物に指定されました。

墓地のデザインは左右に塔とあずまやがあり、犠牲者には中国と西洋の異なる国籍の人々が含まれていたため、墓地のデザインは中国と西洋の文化の特徴を組み合わせています。中国風のタイルと西洋風の柱。碑文には中国語と英語が併記されており、犠牲者の名前が各国から借用して刻まれており、犠牲者の多くは中国人であり、外国人もいたことが分かる。

==================================

Is this little-known monument hidden in a busy city special? In fact, it is a cemetery built to commemorate a tragedy. Today we will come here to take a look and tell some stories about it.

 

The tragedy mentioned earlier refers to the disastrous fire in the Happy Valley racecourse on February 26, 1918, which killed more than 600 people. A cemetery to commemorate this event was built near today’s Hong Kong Stadium.

An unexpected disaster turned the originally joyful racecourse into a living hell in an instant. Because there were too many dead, the bodies had to be disposed of as soon as possible. Therefore, the government arranged for family members to identify the bodies immediately. If the bodies were intact, they would be taken away immediately by the family members. Many of the victims had their bodies deformed or fragmented due to fire or being crushed by collapsed stables, making them difficult to identify. For the sake of public health, these mutilated bodies were immediately transported to nearby Coffee Garden for burial. Although the authorities have tried their best to clean up the scene, there are still some body parts mixed in the rubble. According to old newspaper records, after the cleaning workers cleared the scene, they scattered the rubble and garbage into the sea. Some people saw it at that time. He thought there might be something valuable in it, but one of them found a heavy object and planned to clean it and take a look at it. Unexpectedly…it turned out to be a cooked human head. He was so frightened and threw the head back to the sea…

After the accident, Tung Wah Group of Hospitals fully assisted in disaster relief and negotiated with the government to officially convert the temporary cemetery in the coffee garden into a cemetery to commemorate the victims. The cemetery was completed in 1922 and named

“Race Course Fire Memorial “. " Race Course Fire Memorial " was rated as a Grade I historic building in 2010.

The design of the cemetery is symmetrical, with a pagoda and a pavilion on the left and right sides. Because the victims included people from different nationalities, both Chinese and Western, the design of the cemetery combines the characteristics of Chinese and Western cultures, with Chinese-style tiles and Western-style pillars. As for the inscriptions, there are both Chinese and English, and the names of the victims are engraved and borrowed from various countries. It can be seen that most of the victims were Chinese, and there were also foreigners.


 

以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.

 

第110 集 今集既講電影,又會話下當年 –《九龍城寨之圍城》

435940897_846729420802582_941321865369994318_n


 

不論中外,對很多人來說,九龍城寨是充滿神秘色彩的地方,傳說中的「三不管」之地,這個充滿特色的地方,成為了很多影視作品和電玩遊戲喜歡的創作原素,電影方面,例如由麥當雄執導的《省港旗兵》便曾在九龍城寨內取景拍攝。電玩遊戲則有已城寨成背景的《九龍風水傳》。至於最近以城寨為背景而大熱的電影,自然是《九龍城寨之圍城》。

相關內容﹕簡單平實,成就了《省港旗兵》的經典

《九龍城寨之圍城》由余兒的作品《九龍城寨》改編而成,由鄭保瑞執導,古天樂、洪金寶、林峰、劉俊謙、胡子彤、張文傑、伍允龍、任賢齊、黃德斌等共同演出,並有郭富城特別客串,陣容絕對是星光熠熠。

《九龍城寨之圍城》除了以高度還原城寨的景致為賣點外,戲內的動作部份仍令很多人拍案叫絕,除了洪金寶及伍允龍本身是打得之人外,各演員在戲內均大顯身手,睇得觀眾肉緊又肉痛 ( 因為真係拳拳到肉,睇到都覺得痛),戲內各重精彩表演,動作指導絕對谷垣健治記一功。

關於《九龍城寨之圍城》,除了場景與動作抵讚外,這套電影更勾起了不少人對昔日香港的回憶,包括了主持髒神,雖然他並居於城寨內,不過卻在城寨附近上學,每日的生活都會經過城寨,故這套電影,令得憶起不少往日的歲月。

今集既講電影,又話當年,希望大家喜歡。


Part 1

Part 2

第25集 將軍澳(南)— 西灣河 街渡之旅 同場加映,從海上觀看鯉魚門石礦場及天后廟


之前的節目,一直是在陸上邊行邊拍,今次來點新嘗試,坐船。

今集將乘搭一條在2024才開通的航線,該航線是來回將軍澳南與西灣河之間,船程會穿越鯉魚門海峽,看到一些就算香港本地人平時也未必看到的景色,例如從海上觀看已經荒廢了的鯉魚門石礦場,及細細間、歷史悠久的天后廟,及香港島海防博物館等等,這些地方,可能很多香港人會去過,不過從身處海上,望過相關景觀的人應該就不太多,因此就算就本地人而已,這些景觀也是充滿新鮮感。

今次我們選擇在將軍澳南登船,在西灣河落船,閒話休提,出發。

==================================

これまでの番組ではいつも陸地を移動しながら撮影してきましたが、今回は新しい試みとして船に乗ります。

このエピソードでは、2024 年にのみ開通するルートをご紹介します。このルートは、将軍澳南と西湾河の間で、鯉魚門海峡を通過し、ホンでも見られる景色をご覧いただけます。香港の地元の人は普段見ることのできない、廃墟となった鯉魚門採石場や小さな家々、歴史ある天后廟、香港島海防博物館などを海から見ることができるので、行ったことがある香港人も多いかもしれません。これらの場所だけでなく、海からの眺めも関連する風景を訪れたことがある人は少ないはずなので、たとえ地元の人であっても、これらの風景は新鮮さに満ちています。

今回は将軍澳南で乗船し、西湾湖で下船することにしました。船旅の所要時間は約 18 分です。

もうゴシップはやめて、行きましょう。

==================================

In previous programs, we have always filmed while traveling on land. This time we will try something new and take a boat ride.

In this episode, we will take a route that will only be opened in 2024. This route is between Tseung Kwan O South and Sai Wan Ho. The boat trip will pass through the Lei Yue Mun Strait and we will see some scenery that even Hong Kong locals may not usually see, such as From the sea, you can see the abandoned Lei Yue Mun Quarry, the tiny houses, the historic Tin Hau Temple, and the Hong Kong Museum of Costal Defence.

This time we chose to board the boat at Tseung Kwan O South and disembark at Sai Wan Ho. The boat trip takes about 18 minutes.

No more gossip, let’s go.


以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.

 

第109集 簡單平實,成就了《省港旗兵》的經典

上集講完以打劫為題的《臨時劫案》,今集繼續講下另一套以打劫為題的電影,一套有咁上下年代久遠的舊戲——《省港旗兵》。

《省港旗兵》,1984年的電影,導演麥當雄,編劇陳欣健,演員包括了林威、沈威、陳敬、黃健、方烈、黃光亮及林國斌….等等。單看牌面,沒什麼星味,劇情亦不花巧,講一班當年由廣州到香港打劫的大圈仔,因為種種理由,最後雖然打劫成功,卻無法逃回廣州,最後死在香港的故事。

縱使劇情簡單,星味欠奉,《省港旗兵》仍足以成為港產片的經典,整套電影的實感很強 (兼夾有少少喜感),令觀眾很易進入劇情,甚至代入到角色的想法內﹕繼續留在五光十色的香港過舒適生活,還是返回仍未發展的廣州? 這種種想法,一直貫徹在戲內各個角色的腦海中,亦因此左右了他們的行動,劇情部份不在此多提,留待大家在戲內慢慢感受。

相關內容﹕今集既講電影,又會話下當年 –《九龍城寨之圍城》

《省港旗兵》採用了大量實景拍攝,地點有尖沙咀、太古城,甚至已拆卸的九龍城寨,大量實景,令觀眾容易投入戲中,而在事隔40年後的今日,觀看《省港旗兵》的另一個樂趣就是看到昔日香港的景致,對此兩位主持感受甚深。

簡單平實,成就了《省港旗兵》的經典。

更多節目內容,請收聽今集。


 

Part 1

Part 2

 

第十六集 不是新鮮事的北上消費

世上有些事情好奇妙,可能因為平時沒什麼人提起,只不過最近多人討論了,就感覺新奇,當細心想想,卻發覺原來早已是陳年舊聞,最新鮮熱辣的事例,莫過於北上消費的話題。

香港人北上消費的習慣,其實由來已久,在80-年代,甚至更早的時間,香港人已有放假北上的習慣,不過當時可能國內仍未有太大的發展,北上主要以探親為主,吃喝玩樂的選擇不多。隨著國內逐漸發展,吃喝玩樂的選擇愈來愈多,部份香港人開始放假就返上去玩,這種習慣,疫前如是,疫後亦如是,沒有改變過。

其實在香港生活過,就知道香港人習慣在長假期間外遊,北上消費只是其中一個選擇,去其他國家旅行的亦大有其人,畢竟香港人就是喜歡去旅行,又或者換個角度講,放假外遊屬於港人的集體回憶,不同的只是地點而已。只不過幾年疫情下來,阻斷了大家外遊之路,如今世界復常,大家又再回復以前的生活習慣罷了。

更見內容,請收聽今集。


Part 1

Part 2

第24集 鵝頸橋打小人


在香港島的鵝頸橋 (即堅拿道天橋) 一向是小人的熱門地方,傳統上,打小人一般會在陰暗的地方進行,而橋底這類地方就非常適合,因此鵝頸橋就慢慢發展成為打小人的勝地。

至於打小人的最佳日子是在驚蟄,驚蟄作為二十四節氣之一,每年西曆3月5或者6號為驚蟄,在這一天,很多冬眠或者潛藏在地下過冬的昆蟲或者動物都會甦醒,重新活動,寓意萬物更新。因為萬物開始甦醒,那可能包括咗一了一些不好的事物,例如惡運或愚昧也會同步甦醒,因此這個時候就適合打小人,所謂打小人,目的是驅除一些對自己不利的事情,例如惡運。換個角度,其實是為自己祈福,而非通過打小人去對某 人施加詛咒。

鵝頸橋附近全部為高樓大廈,一片現代化景像,偏偏在橋底就有個做傳統儀式的地方,兩者的反差感極,這種新舊強烈對比卻又能彼此融和,正正是香港的特色,亦是她吸引人的獨特魔力。

==================================

香港島鵝頸橋 (堅拿道天橋) は常に打小人 (ダーシュウヤン)に人気の場所です。伝統的に打小人 (ダーシュウヤン)すのは通常暗い場所で行われ、橋の底のような場所は非常に適しています。ブリッジ それは徐々に打小人 (ダーシュウヤン)すためのリゾートに発展しました。

打小人 (ダーシュウヤン)うのに最適な日としては、二十四節気の一つである啓蟄があり、西暦で毎年3月5日か6日に行われ、この日には冬眠したり地中に隠れていた昆虫や動物が多く集まります。冬が目を覚ます 再活性化とは、すべてのものの更新を意味します。 すべてのものは目覚め始めていますが、その中には不運や無知などの悪いものも含まれている可能性がありますが、それらも同時に目覚めます。不運など、自分にとってよくないものを取り除く。 見方を変えると、悪人を叩いて誰かに呪いを課すのではなく、実は自分自身のために祈ることなのです。

鵝頸橋の周囲は高層ビルが建ち並び近代的な風景ですが、橋の下には伝統的な儀式が行われる場があり、両者のコントラストが非常に高く、新旧の強いコントラストがありながらも自然に溶け込んでいます。お互いがまさに香港の魅力であり、その特徴こそが香港を魅力的にする独特の魔法でもあります。

==================================

The Gooseneck Bridge (i.e. Canal Road Flyover) on Hong Kong Island has always been a popular place for Villains Hitting. Traditionally, Villains Hitting are usually carried out in dark places, and places like the bottom of the bridge are very suitable. Therefore, the Gooseneck Bridge It gradually developed into a resort for Villains Hitting.

As for the best day to Villains Hitting, Awakening of Insects is one of the 24 solar terms. Awakening of Insects is held on March 5 or 6 every year in the Western calendar. On this day, many insects or animals that have hibernated or hid underground for the winter will wake up. Reactivation means the renewal of all things. Because all things are beginning to wake up, which may include some bad things, such as bad luck or ignorance, they will also wake up at the same time. Therefore, this is the time to hit the villains. The purpose of Villains Hitting is to get rid of things that are not good for you. , such as bad luck. From another perspective, it is actually to pray for yourself, rather than to impose a curse on someone by Villains Hitting.

The area around the Gooseneck Bridge is all high-rise buildings, a modern scene, but there is a place for traditional ceremonies under the bridge. The contrast between the two is extremely high. This strong contrast between the old and the new yet blends into each other is exactly what Hong Kong has to offer. Characteristics are also the unique magic that makes Hong Kong attractive.


以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。

番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。

The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.