卅間盂蘭勝會,其實在之前的集數有提過,舉辦地點就在PMQ 對出的士丹頓街,而日子就比較特別,是在農曆的七月二十四,而不是傳統的鬼門關大開的農曆七月十四日。
近兩年因為疫情關係,卅間盂蘭勝會一直停辦,所以我們都無法拍攝到相關的片段,不過最近編輯部就找到一些舊片段,是在2016年時拍攝,記錄了卅間盂蘭勝會的情況,趁著盂蘭月,就決定跟讀者們分享下。
片段入面可以見到卅間盂蘭勝會就在PMQ對出的士丹頓街舉行,期間沒有封路,汽車可以如常經過。士丹頓街話處Soho 區,是香港一個高度洋化的區域,附近酒吧與食肆林立,是很多外國遊客或居港外國人喜歡去消遣的地方,在此舉辦盂蘭勝會,感覺非常特別,只見大一班道士在誦經,街坊們則在化寶燒衣,外國遊客則因為好奇而駐足觀看,甚至舉機拍攝,中西兩種文化完美地融合在一起,既奇特但又沒有矛盾,這種華洋雜處的情況,是香港一大特色。
說回卅間盂蘭勝會本身,最高潮一刻是在尾聲時化大士,又叫燒鬼王,雖然片段內沒有記錄到化大士的情況,但就拍攝了拆下大士袍及將焚化的情況。
期等疫情過後,卅間盂蘭勝會會再次復辦,有機會的話我們再去拍攝,看看有什麼變化。
卅間お盆の勝會は、PMQ の反対側の士丹頓街 (スタントン ストリート)で開催されます。この日は、地獄の門が開く伝統的な 7 月 14 日ではなく、旧暦の 7 月 24 日という特別な日です。
過去 2 年間、疫病の影響でお盆の勝會が中断されたため、関連するクリップを撮影できませんでしたが、最近、編集部が 2016 年に撮影された古いクリップを発見し、その時の状況をいくつか記録しました。読者と共有することにしました。
お盆の勝會が PMQ の反対側の士丹頓街 (スタントン ストリート)で開催されたことがわかります.期間中、道路の閉鎖はなく、車は通常通り通り抜けることができました. 士丹頓街 (スタントン ストリート)のソーホー地区は、香港の高度に西洋化されたエリアであり、近くには多くのバーやレストランがあり、多くの外国人観光客や香港に住む外国人が時間を過ごすのが好きな場所です.Yu を保持するのはとても気持ちがいいですここのランフェスティバル. 特に、1年目の道教の僧侶が経典を唱えているのを見たり、隣人が宝物を回したり、衣服を燃やしたり、外国人観光客が好奇心から立ち止まって写真を撮ったりしていました. , このような混合状況は香港の大きな特徴。
見てくれてありがとう
Yu Lan Festival which held by 30 Houses, actually mentioned in the previous episodes, the venue is on Staunton Street opposite PMQ, and the day is more special, it is on the 24th of the seventh month of the lunar calendar, not the traditional On the 14th day of the seventh lunar month when the gate of hell is open.
In the past two years, due to the epidemic, the Yu Lan Festival has been suspended, so we were unable to shoot relevant clips, but recently the editorial department found some old clips, which were filmed in 2016. We decided to share it with the readers.
In the clip, you can see that the Yu Lan Festival was held on Staunton Street opposite the PMQ. There were no road closures during the period, and cars could pass by as usual. The Soho district of Staunton Street is a highly westernized area in Hong Kong. There are many bars and restaurants nearby. It is a place where many foreign tourists or foreigners living in Hong Kong like to spend time. It feels very good to hold the Yu Lan Festival here. In particular, I saw Taoist priests chanting sutras, neighbors making treasures and burning clothes, foreign tourists stopping to watch out of curiosity, and even taking pictures with their cameras. The two cultures of Chinese and the Western are perfectly integrated, which is peculiar but not contradictory. This kind of The miscellaneous situation of Chinese and foreign countries is a major feature of Hong Kong.
Thanks for watching