全香港有幾百間天后廟,按照傳統,一般天后廟是建在海邊,以保佑水上居民生活平安,然而隨著香港的發展,以填海造地獲得更多土地配合發展需要,結果造成市區部份地方的海岸線不斷變遷,昔日的海面,變成今日繁華都市的一部份。
這種變化,連帶將本在海邊興建的天后廟,也一併帶入內陸,令本來面對大海的天后廟,變成面對一片高樓大陸。這些被現代化建築包圍的天后廟,其充滿傳統特色的建築風格,與四圍的環境相比,成為了突出的存在,而這些隱藏在鬧市中的廟宇,也成為了香港獨特的都市風景。
今集來到油麻地,看看一間超過150年歷史,全九龍區最大的天后廟,在1865年時,它原本建於在今日北海街一帶,後來因為在1874年被甲戌風災所毀,在1876年才遷到原址重建,並一直迄立至今。
經過多年發展,油麻地天后廟建築群包括除了天后廟之外,還有公所、福德祠及兩座書院,隨住歲月變遷,建築群入面部份的內容亦有所改變。例如靠天后廟右手邊的公所,就改為觀音樓社壇,最右手的書院,就成了售賣本地特色商品的店舖。
閒話休提,歡迎大家跟著片段,一齊走進這座過百年歷史的古廟,感受下當中的氛圍。
==================================
香港には数百の天后廟(媽祖廟)があります。伝統的に、これらの廟は海上の安全を守るため海岸沿いに建立されました。しかし都市開発に伴う埋め立てが進んだ結果、かつての海岸線は変貌を遂げ、現在では繁華街の真ん中に位置する廟も少なくありません。
かつて海に向かって建てられていた天后廟は、周囲に高層ビルが立ち並ぶ特異な光景を形成。伝統建築とモダンな街並みのコントラストが、香港ならではのユニークな都市景観を生み出しています。
今回ご紹介するのは九龍最大の歴史を持つ「油麻地天后廟」。1865年に北海街周辺に建立されましたが、1874年の甲戌大風災(香港史上最悪級の台風)で倒壊。1876年に現在の場所で再建され、150年以上の時を刻んでいます。
現在の廟群は、天后本殿のほか「公所(集会所)」「福德祠(土地神祠堂)」「書院(学問所)」で構成されますが、時代の流れと共に機能が変化した建物も。例えば右手の公所は観音堂に、最右端の書院は香港らしい土産物店に姿を変えています。
それでは動画と共に、高層ビルの谷間に佇む歴史的廟宇の奥深い魅力を探ってみましょう。
==================================
Tin Hau Temple, Yaumatei: A Historic Oasis in Hong Kong’s Urban Jungle
Hong Kong boasts hundreds of Tin Hau Temples (dedicated to Mazu, the Chinese Goddess of the Sea), traditionally built along coastlines to protect seafaring communities. However, decades of land reclamation for urban development have dramatically reshaped the city’s shoreline. What were once seaside shrines now stand surrounded by skyscrapers, creating striking contrasts between timeless traditions and hyper-modern cityscapes.
Tin Hau Temple, Yaumatei, the largest and oldest Mazu temple in Kowloon, epitomizes this unique blend. First constructed near today’s Pak Hoi Street in 1865, it was destroyed by the catastrophic 1874 Great Typhoon (one of Hong Kong’s deadliest storms) before being rebuilt at its current location in 1876. For over 150 years, it has witnessed Hong Kong’s metamorphosis from fishing port to global metropolis.
The temple complex isn’t just a single shrine. Wander through its atmospheric courtyards to discover:
- The Main Tin Hau Temple with its iconic tiled roof and incense-filled halls
- Fook Tak Tsz (honoring the Earth God)
- A transformed Kung Sor (community hall) repurposed as a Guanyin (Goddess of Mercy) pavilion
- One of the Shu Yuen (study halls) now housing shops selling traditional crafts and souvenirs
This architectural time capsule reveals how Hong Kong preserves its heritage amid relentless urbanization. While high-rises tower overhead, the temple’s carved stone lions, red lanterns, and curling incense smoke transport visitors to another era.
Ready to explore? Hit play to step inside this tranquil sanctuary where history whispers through every archway – a quiet rebellion against the city’s breakneck pace.
以下地圖標示了本節目曾經到過香港什麼地方,方便大家查閱及前往探索。
番組内で紹介した場所は、以下の地図で確認・探索するのに便利です。
The following map indicates the places introduced in this column, which is convenient for you to check and explore.